這句到底是中文還是日文??
昨天小猴子突然說阿直的「冒険者の歌」裡有唱中文?!
有嗎?在哪??
馬上就去聽聽看~
聽說是在後面的地方...大約是在3:43~之處
據小猴子的說法是,阿直說了:「我不行了 還有喔(中文)」
聽說是歌詞本上沒有的部份(死無對證就是了XD)
然後呢...然後呢...
嗯......
嗯......
嗯......
好啦~聽久了真的有點像XD
後面越聽越麻痺,直接就認定阿直講了中文XD
大家也去聽聽看確認一下~
「冒険者の歌」是收錄在「03」專輯裡的第11首
ps.為了聽那句"中文",我聽了一個晚上的「冒険者の歌」......
文章標籤
全站熱搜

呵呵...一定會常來逛的啦..(羞) 是說你們banner的NAO都好正(驚!"正??) 我有很認真的聽了一下.. 還挺像的中文..小猴子還真厲害... 不過,我想,我們聽都不準吧..(笑) 即便是像日文的中文..我們也私心的希望某人是講中文吧XDDDD
哈哈~阿直真的都很"正"XD 我們聽是不准啦~但是好玩就好^^ (死命的認為阿直在講中文!!) 阿~yoyo姐為我們解答了XD PS.你換上帥氣阿直的頭像了XD
把'好讚'能說成'好吃'的某人的中文 居然會說那麼難的中文...我不信啦 不過..還真的滿像的 尤其在那麼多的~sho ~sho之後接上這句...很爆笑 ^^
哈哈~我一開始也不信阿... 但是小猴子就一直很確定的強調XD 而且聽久了真的很像喔~
sorry~! 剛好路經進來看看 關於這首險者之歌最後沒歌詞的部份 幾年前我曾經翻譯了一下 http://mypaper.pchome.com.tw/news/yoyosu215/3/2467322/20030319121704/ 《冒險者の歌》補充歌詞 僕のボケSHOW~ 我愚蠢的SHOW 今日も大漁でSHOW~ 今天也是豐收的SHOW 楽に生きましょう~ 快樂的生活吧 明日へ行きましょう~ 迎向明天吧 夢で逢いましょう~ 在夢中相見吧 しょうがないでしょう~ 沒有辦法了吧 ネタがないでしょう~ 沒有詞了吧 苦し......... 有點辛苦 もうやめましょう~ 那就結束了吧 ↑ 剛好手上沒有這首歌(放車上) 好好奇妳們說的是那一句呢 我也要去聽聽
如果是照yoyo姐寫的歌詞...應該是在「苦し...」這裡 對照兩邊,「苦し...」應該是聽成了「我不行了」 但是後面的「還有喔」好像就沒有日文,yoyo姐可以聽聽看^^ 然後......是yoyo姐耶!!真的是yoyo姐耶!!(大驚) (搬出沙發擦乾淨)請坐~ 小那崇拜yoyo妳很久了,想不到今天會看到yoyo的大駕光臨阿!(喜孜孜) 有什麼招待不週的敬請見諒(正看著yoyo的名字傻笑中...)
我是聽到有鼻音(N、ん)啦~(會不會是阿直錄這首歌時感冒?XD) 在鼻音後面有一句有真的很像『還有喔』... (沒有聽到像日文的東東) 唉~阿直!你來台說明好了XDD 真怕被認為幻聽,但是我聽這首歌聽得要幻聽了我XDDDD
對阿~阿直來台說明好了XDD 虧你可以去找到這點~ 不管是不是中文還是認為你很厲害(拇指)
Dear 小那 謝謝妳的歡迎(笑) Dear 小猴子 那一句"苦しい"(kurusii)後面的音 聽起來好像是"唉呦"(aiyo)的樣子 其實整張"03"專輯我覺得鼻音都很重 不知道是當時直人的演唱方式有所改變還是錄音時感冒了 總之是一張很棒的專輯
沒想到又看見yoyo姐的再度光臨(羞) 其實我一開始也以為是「哎喲」 只是被小猴子給催眠了...所以也認定那是中文XDD 嗯嗯~「03」是一張很棒的專輯^^